谷歌翻譯啟用全新神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯支持印地語(yǔ)、俄國(guó)和越南語(yǔ)
谷歌翻譯啟用全新神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯支持印地語(yǔ)、俄國(guó)和越南語(yǔ)
【AI世代編者按】谷歌(微博)近日宣布,它將會(huì)在其翻譯應(yīng)用Google Translate中啟用全新的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)來(lái)支持印地語(yǔ)、俄國(guó)和越南語(yǔ)文本的翻譯。
谷歌原先的基于短語(yǔ)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)已逐步退出舞臺(tái)。這種轉(zhuǎn)變將會(huì)帶來(lái)翻譯質(zhì)量的大幅提高。
在去年9月,谷歌就采用了神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)來(lái)支持從英語(yǔ)到中文的翻譯。在去年11月,谷歌又將這項(xiàng)全新的技術(shù)推廣到了英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、中文、日語(yǔ)和韓語(yǔ)的翻譯過(guò)程中。現(xiàn)在,這項(xiàng)技術(shù)又開始支持上述三個(gè)新的語(yǔ)種。
目前,這項(xiàng)技術(shù)已應(yīng)用到了Android、iOS和網(wǎng)頁(yè)版Google Translate以及Google Search和Google App的翻譯中 。下一步,它將會(huì)進(jìn)一步應(yīng)用到谷歌Chrome瀏覽器的網(wǎng)頁(yè)翻譯中。
Google Translate產(chǎn)品主管巴拉克-托洛茨基(Barak Turovsky)在一篇博文中稱,在接下來(lái)幾周內(nèi),神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)將會(huì)支持更多的語(yǔ)種。谷歌在翻譯服務(wù)方面的努力并不讓人感到意外,令人驚訝的是它的翻譯服務(wù)的發(fā)展速度。谷歌曾表示,它將會(huì)把神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)推廣到Google Translate現(xiàn)在支持的全部103個(gè)語(yǔ)種中。
神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)需要用已有的數(shù)據(jù)來(lái)訓(xùn)練人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò),以便讓它更好地應(yīng)付人們提出的新的翻譯請(qǐng)求。除了翻譯外,谷歌還將人工智能應(yīng)用到了其他領(lǐng)域,例如開發(fā)信息智能回復(fù)功能Smart Replies、識(shí)別照片中的人和物,以及提高數(shù)據(jù)中心的運(yùn)行效率。
谷歌并非唯一一家利用人工智能提高翻譯質(zhì)量的公司。微軟也在其Translator應(yīng)用程序中采用了人工智能。
雖然谷歌對(duì)其更加智能的機(jī)器翻譯服務(wù)感到很自豪,但是它也很感激人工翻譯在Translate Community翻譯社區(qū)中的貢獻(xiàn)。托洛茨基稱,人工翻譯的貢獻(xiàn)也必不可少。(編譯/樂(lè)學(xué))
繼續(xù)閱讀與本文標(biāo)簽相同的文章